<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 만화의 이해/미래/창작의 이해</title>
	<atom:link href="http://capcold.net/blog/uc_rc_mc/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://capcold.net/blog</link>
	<description>!@#...온라인문화, 저널리즘, 만화평론, 여하튼 합리적 담론환경을 만들기 위한 여러가지.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 22 Mar 2010 15:00:09 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: capcold</title>
		<link>http://capcold.net/blog/uc_rc_mc/comment-page-1#comment-214811</link>
		<dc:creator>capcold</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 19:05:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://capcold.net/blog/?page_id=1435#comment-214811</guid>
		<description>!@#... 언럭키즈님/ 아아 아직도 &#039;어둠의 시가의 귀환&#039;의 망령이... OTL (한때 제가 스스로 기여한 바지만)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>!@#&#8230; 언럭키즈님/ 아아 아직도 &#8216;어둠의 시가의 귀환&#8217;의 망령이&#8230; OTL (한때 제가 스스로 기여한 바지만)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 언럭키즈</title>
		<link>http://capcold.net/blog/uc_rc_mc/comment-page-1#comment-214773</link>
		<dc:creator>언럭키즈</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Oct 2009 15:04:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://capcold.net/blog/?page_id=1435#comment-214773</guid>
		<description>만화의 미래 맨 뒷표지 추천글 프랭크 밀러 부분에서 &#039;어둠의 기사의 기환&#039; 이라는 표현 등장.
책 안에선 한국 발매 명칭대로 &#039;다크나이트 리턴즈&#039;라고 나와 있던데요.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>만화의 미래 맨 뒷표지 추천글 프랭크 밀러 부분에서 &#8216;어둠의 기사의 기환&#8217; 이라는 표현 등장.<br />
책 안에선 한국 발매 명칭대로 &#8216;다크나이트 리턴즈&#8217;라고 나와 있던데요.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: capcold</title>
		<link>http://capcold.net/blog/uc_rc_mc/comment-page-1#comment-213482</link>
		<dc:creator>capcold</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Sep 2009 14:45:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://capcold.net/blog/?page_id=1435#comment-213482</guid>
		<description>!@#... 언럭키즈님/ 예, 그런 수준의 마초만발 하드보일드 뉘앙스죠. 제가 좀 더 그쪽 뉘앙스를 만드는 작업에 능했더라면 좋았겠지만;;;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>!@#&#8230; 언럭키즈님/ 예, 그런 수준의 마초만발 하드보일드 뉘앙스죠. 제가 좀 더 그쪽 뉘앙스를 만드는 작업에 능했더라면 좋았겠지만;;;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 언럭키즈</title>
		<link>http://capcold.net/blog/uc_rc_mc/comment-page-1#comment-213468</link>
		<dc:creator>언럭키즈</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Sep 2009 09:12:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://capcold.net/blog/?page_id=1435#comment-213468</guid>
		<description>만화의 미래 87쪽 5번째 칸, 대사 번역에 주석표시가 있어야 하는데 되어 있지 않음.
만화의 미래 같은 쪽 8번째 칸, 이것은 결코 우리를 공격하고자 한 것은 아니었습니다. 앞 부분에 큰 따옴표. 닫는 큰따옴표도 없고 게다가 큰따옴표를 쓸만한 인용도 아님.

그나저나 저 주석 부분을 볼 때 마다 대체 원작의 대사 느낌은 어땠을지 궁금하네요. 전에 말하셨던 “그녀는 천사가 풍겨야할만한 냄새가 났다”랑 비슷한 수준인가요?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>만화의 미래 87쪽 5번째 칸, 대사 번역에 주석표시가 있어야 하는데 되어 있지 않음.<br />
만화의 미래 같은 쪽 8번째 칸, 이것은 결코 우리를 공격하고자 한 것은 아니었습니다. 앞 부분에 큰 따옴표. 닫는 큰따옴표도 없고 게다가 큰따옴표를 쓸만한 인용도 아님.</p>
<p>그나저나 저 주석 부분을 볼 때 마다 대체 원작의 대사 느낌은 어땠을지 궁금하네요. 전에 말하셨던 “그녀는 천사가 풍겨야할만한 냄새가 났다”랑 비슷한 수준인가요?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: capcold</title>
		<link>http://capcold.net/blog/uc_rc_mc/comment-page-1#comment-213308</link>
		<dc:creator>capcold</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 15:20:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://capcold.net/blog/?page_id=1435#comment-213308</guid>
		<description>!@#... 언럭키즈님/ 오 간만에 다시 번식한 오타생물! 잡아주셔서 감사합니다 :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>!@#&#8230; 언럭키즈님/ 오 간만에 다시 번식한 오타생물! 잡아주셔서 감사합니다 :-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 언럭키즈</title>
		<link>http://capcold.net/blog/uc_rc_mc/comment-page-1#comment-213299</link>
		<dc:creator>언럭키즈</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 11:55:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://capcold.net/blog/?page_id=1435#comment-213299</guid>
		<description>만화의 미래 34쪽 첫 번째 칸, &quot;178짜리 작품을 만들고&quot;
만화의 미래 178쪽, 두 번째 칸, 주파수라는 단어에 주석표시가 있는데 주석은 달려 있지 않습니다.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>만화의 미래 34쪽 첫 번째 칸, &#8220;178짜리 작품을 만들고&#8221;<br />
만화의 미래 178쪽, 두 번째 칸, 주파수라는 단어에 주석표시가 있는데 주석은 달려 있지 않습니다.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: capcold</title>
		<link>http://capcold.net/blog/uc_rc_mc/comment-page-1#comment-210938</link>
		<dc:creator>capcold</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Aug 2009 07:39:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://capcold.net/blog/?page_id=1435#comment-210938</guid>
		<description>!@#... 이진님/ 저도 건승 기원드립니다! :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>!@#&#8230; 이진님/ 저도 건승 기원드립니다! :-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 이진</title>
		<link>http://capcold.net/blog/uc_rc_mc/comment-page-1#comment-210930</link>
		<dc:creator>이진</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Aug 2009 01:12:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://capcold.net/blog/?page_id=1435#comment-210930</guid>
		<description>안녕하세요 번역하신 시리즈는 모두 잘 읽었습니다. 동강 링크도 잘 보았구요.. 
저는 만화산업의 한 부분을 차지하는 만화가게 주인장입니다.그중에서도 미국만화를 전문으로 취급하지요.
제 사업의 주요한 부분이 만화를 학습매체로 이용하는 것입니다. 한국이야.. 학습만화라는 장르가 이미 꽤 활성화 되었지만 미국만해도 주류시장에서 학습만화나 순정만화가 작더군요. 만화의 이해를 읽으면서.. 맥클라우드씨 가 주장하는 것처럼 전체 인구의 1%도 체 안되게 관심이 적은 만화시장에서 그 시장을 늘려가기에 학습만화는 매우 유용한 시장이라고 생각하게 되었고 나름 사업을 진행하는데 힘이 되었습니다. 지금은 단순히 대여/판매 점 수준이지만.. 곧 컨텐츠 프로바이더로 사업을 확장하게 되는데있어서 마지막 연작인 만화의 창작은 어떤 시각으로 좋은 컨텐츠를 선별해야 할지에 대한 하나의 중요 기준으로 자리잡게 되었습니다. 영어를 그리 잘하지 못하는 일반인의 입장에서 영문판에서 대충 넘겨버린 깊은 의미들을 알게 해주신 역자님께 다시 감사드립니다 건승하시길...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>안녕하세요 번역하신 시리즈는 모두 잘 읽었습니다. 동강 링크도 잘 보았구요..<br />
저는 만화산업의 한 부분을 차지하는 만화가게 주인장입니다.그중에서도 미국만화를 전문으로 취급하지요.<br />
제 사업의 주요한 부분이 만화를 학습매체로 이용하는 것입니다. 한국이야.. 학습만화라는 장르가 이미 꽤 활성화 되었지만 미국만해도 주류시장에서 학습만화나 순정만화가 작더군요. 만화의 이해를 읽으면서.. 맥클라우드씨 가 주장하는 것처럼 전체 인구의 1%도 체 안되게 관심이 적은 만화시장에서 그 시장을 늘려가기에 학습만화는 매우 유용한 시장이라고 생각하게 되었고 나름 사업을 진행하는데 힘이 되었습니다. 지금은 단순히 대여/판매 점 수준이지만.. 곧 컨텐츠 프로바이더로 사업을 확장하게 되는데있어서 마지막 연작인 만화의 창작은 어떤 시각으로 좋은 컨텐츠를 선별해야 할지에 대한 하나의 중요 기준으로 자리잡게 되었습니다. 영어를 그리 잘하지 못하는 일반인의 입장에서 영문판에서 대충 넘겨버린 깊은 의미들을 알게 해주신 역자님께 다시 감사드립니다 건승하시길&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: capcold</title>
		<link>http://capcold.net/blog/uc_rc_mc/comment-page-1#comment-210140</link>
		<dc:creator>capcold</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Aug 2009 17:31:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://capcold.net/blog/?page_id=1435#comment-210140</guid>
		<description>!@#... 언럭키즈님/ 오, 수정요망사항 목록에 추가하도록 하겠습니다. 그 도판이 워낙 뭐가 많이 들어있어서... OTL</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>!@#&#8230; 언럭키즈님/ 오, 수정요망사항 목록에 추가하도록 하겠습니다. 그 도판이 워낙 뭐가 많이 들어있어서&#8230; OTL</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 언럭키즈</title>
		<link>http://capcold.net/blog/uc_rc_mc/comment-page-1#comment-210132</link>
		<dc:creator>언럭키즈</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Aug 2009 11:55:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://capcold.net/blog/?page_id=1435#comment-210132</guid>
		<description>아는 사람한테 만화의 이해 시리즈를 선물하고 아직 새로 사지 않아서 한동안 오류 신고를 못하다가 도서관에서 드디어 풀세트를 구비했기에 다시 신고합니다.[.....]
만화의 이해 60-61페이지에 있는 삼각형 모양의 만화 세계의 지도 말입니다.
77번 &#039;타이틀 로고&#039;와 78번 &#039;음향 효과&#039;에 해당하는 부분이 숫자랑 설명만 있고 정작 중요한 로고/효과 자체는 없어요.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>아는 사람한테 만화의 이해 시리즈를 선물하고 아직 새로 사지 않아서 한동안 오류 신고를 못하다가 도서관에서 드디어 풀세트를 구비했기에 다시 신고합니다.[.....]<br />
만화의 이해 60-61페이지에 있는 삼각형 모양의 만화 세계의 지도 말입니다.<br />
77번 &#8216;타이틀 로고&#8217;와 78번 &#8216;음향 효과&#8217;에 해당하는 부분이 숫자랑 설명만 있고 정작 중요한 로고/효과 자체는 없어요.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
