두고보자 20자 별점

TOTAL ARTICLE : 1297, TOTAL PAGE : 1 / 5
만화의 미래Reinventing Comics-스콧 맥클루드Scott Mccloud/ 김낙호 외 역/시공사/ 2001
 pinksoju  | 2003·05·17 14:55 | HIT : 135
이왕 도배하던거ㅡㅡ;;; 다섯번째입죠
Understanding이 없는데...Reinventing도 역시나;;;
(굳이 영문으로 쓰는 이유는 만화의 이해의 제목은 그렇다 쳐도;;..미래라는 제목은 그래도..;; 에에...;;...이해못하는 건 아니지만...괜히 궁시렁?!^^)

흐음...여느 이론서들이 아니 그렇겠냐만은...
이 책은 제대로 저자의 만화에 대한 애정을 듬뿍듬뿍 맛볼 수 있는...;;;
...매우 선동적이어요;;

예전에 크리스 웨어의 인터뷰를 읽어보니,
한동안 스콧의 이 후광에 정신 못차렸던 저에게...;;
스콧의 입장과 분명한 차이를 보여주었는데...
겉으로 보기엔 누구보다도 컴퓨터로 작업을 하는 것처럼 보이는(!!)
수공예자(ㅡ.ㅡ)다운 견해가 아니었을까나.~종이의 찬미자~
218.148.218.197
ash
공학서적틱.. 하하 ^^

03·05·19 00:18 수정 삭제

pinksoju
(만화의 재발명이 공학서적틱하다면;;; 그건 그래도 어쨌든 저자의 문제가 아닐까나요...속으로만 궁시렁...) 만화학, 만화 제대로 읽기...ㅋㅋㅋ

03·05·18 23:18 수정 삭제

capcold
!@#...(야화 모드) 제목은... 처음에 제안했던 `만화의 재발명`이 너무 공학 서적틱하다는 출판사분들의 지적 때문에 이걸로 바꾼겁니다(출판을 하는 입장에서 본다면 충분히 이해가 가는 조치였죠...사실 저도 개인적으로는 직역을 선호하지만). 당시 같이 제안했던 것은 `만화의 진화`, `만화의 `재창조` 등등 이 있었으나, 제일 무난한 걸로 갔습니다. // 참고로 `만화의 이해` 같은 경우는, 프랑스에서는 `보이지 않는 예술`(영문판에서는 부제...였죠), 일본에서는 `만화학`(오타킹 오카다 도시오 씨 번역...), 독일에서는 `만화 제대로 읽기`(당혹스러웠습니다) 등으로 수난(?)을 당해왔죠.

03·05·18 10:29 수정 삭제

Copyright 1999-2012 Zeroboard / skin by GGAMBO