구글크롬 설명만화 한국어판 떴습니다

!@#… 생각만큼 금방 만들어내지는 못했지만, 여하튼 이전에 약속한 바 대로 구글 크롬 브라우저의 소개만화 한국어판을 만들었습니다. 원작만화는 Creative Commons 2.5 BY-NC-ND 규정에 따라서 이동은 자유지만 ND(non-derivative 변형불가)로 되어있기 때문에, 부득이하게 원어판을 변형 없이 밑에 깔고 그 위에 한국어판 ‘자막’을 레이어로 겹쳐서 보는 방식을 선택했습니다. 엄밀하게 말하자면 번역문 자체가 이미 변형이지만, 뭐 자막판으로 해보라는 아이디어는 애초에 작가분이 제안한 바이며, 구글 본사가 이런 것을 문제삼을 소인배들은 아니니까요. 여튼, 여기 있습니다:

구글 크롬 소개 만화 보러 가기

Copyleft 2008 by capcold. 이동/수정/영리 자유 —

Trackback URL for this post: https://capcold.net/blog/1797/trackback
29 thoughts on “구글크롬 설명만화 한국어판 떴습니다

Trackbacks/Pings

  1. Pingback by capcold님의 블로그님 » Blog Archive » [질문] capcold.net는 구글에게 방법당했는가

    […] 그렇다면 정말 구글에게 방법당한건가? 구글크롬 만화도 번역한 나름대로 ‘친구글파’인데 설마 그런 슬픈 일이야 […]

  2. Pingback by Nam Chang Woo

    구글 크롬 소개 만화를 한국어로 보기(대단한 노력.흠.) http://capcold.net/blog/1797

  3. Pingback by Seokgu Yun

    RT @capcold: 구글크롬 설명만화 한국어판 떴습니다 http://bit.ly/cMq9WG

Comments


  1. 잘 봤습니다. 영어가 부족한데 보고싶었던 마음을 충족시켜주셨네요.

    그것과는 별개로 오타 하나를 발견했습니다.
    27페이지의 오른쪽 아래에 ‘다소 신회’라는 부분입니다. 슬쩍 수정 부탁드려요. : )

  2. !@#… .cat님/ 냉큼 고쳤습니다(감사!). 비록 내용의 중요한 항목들은 이제 이리저리 알려졌지만, 그 속에 담긴 맥락을 보여주는 방식은 이 공식 만화만 한 것이 없죠. 마치 아이폰 신제품에 관한 뉴스와 스티브잡스의 프레젠테이션의 차이랄까…

  3. 음.. ‘한국어 자막으로 보기’ 버튼을 클릭하면 원본 만화는 보이지 않고 위에 덮인 자막들만 보이는데, 저만 이런건지 모르겠네요.

  4. !@#… laystall님/ 음, 브라우저 환경설정이 어떻게 되어있으신지 모르겠군요 (보통 저는 페이지를 파폭, 익플, 크롬, 사파리(윈도용) 까지 호환성 테스트를 보고, 이외의 것들은 그냥 넘어가곤 합니다). 혹 뭔가 특수한 설정을 사용하시는 것 아닐까 합니다.

  5. !@#… ㄹㄹㄹ님/ 아, 맞아요! 그러고보니 IE6.0 이하에서는 PNG 형식의 투명색 처리가 안됩니다. 후지기가 가히 이루 말할 수 없죠. 하기야 7.0에 와서도 제가 테스트한 모든 브라우저 중에 그래픽 렌더링 능력이 가장 허접했고. laystall님께는, 업그레이드 혹은 그냥 파폭이나 크롬으로 갈아타심을 추천합니다. :-)

  6. !@#… 미고자라드님/ 하지만 덕분에 한국시간 오후3시 경에 결국 트래픽 다운 1회. 역시 그래픽이 들어가면 용량의 압박이 상당합니다. 1일 1.5기가 따위;;; 재미있는 점은, 트래픽 다운 당시 크롬만화의 1페이지는 조회수가 거의 2000에 가까웠는데, 5페이지의 조회수는 1000 가량. 은근히 사람들이 근성이 없…;;;

    여튼 메타블로그빨은 거의 제로에 가깝고 (이 포스트의 믹시 추천: 3명 읽음 1명 up, 다음 블로거뉴스: 조회 15 추천1, 기타 등등도 전멸. 어째 참 한국의 메타블로그들과 궁합이 안맞는 캡콜닷넷), 삼성의 사내 메일에서 집중 리퍼러가 온 것으로 보아 아마 어떤 분이 한번 주욱 돌리신 듯.

  7. 짱이네요. 덕분에 잘봤구요. 레이어 방식이라니 참 신기하군요.

  8. 저도 레이님 처럼 다중 레이어가 안 되는 통에 크롬 소개 만화 보자고 크롬으로 갈아 탔습니다.
    일단 지금 막 시작한거라 다른 건 잘 모르겠지만…. “빠르군요”
    인터넷이 느린게 아니라 브라우저가 느려서 그런거였다는 말에 절실히 동감했습니다.

  9. !@#… 잘봤습니다님/ 뭐, 레이어는 그냥 그저그런 꼼수죠. 마음에 드셨다니 다행 :-)

    언럭키즈님/ 옙, 빠르죠!

  10. 저도 쓰고싶은데 이놈의 ActiveX의 문제가 크네요.
    EBS마저 액티브만 좋아하다니, 이 것 들 아!

    덕분에 아직도 불여우군과 크롬군은 언제나 소외중.
    과반수 사용자 만을 위한 정책은 항상 무서워요.
    2MB때나, 그 전에나 그건 똑같다고 봅니다.

  11. 아이쿠 감사합니다…다른 이야기로, 구글 크롬 로고를 볼때마다 생각나는 두가지.

    ELO 의 앨범이미지들과, 강식장갑 가이버

  12. !@#… nomodem님/ 가이버를 떠올린 것이 저뿐만이 아니었음에 잠시 다행이라고 생각했습니다.

    Skyjet님/ 저는 그래서 은행이나 방송사 실시간 감상 등 ActiveX를 쓰지 않으면 아예 구현되지 않는 사이트에 대해서만 IE를 씁니다. 하지만 하루종일 은행거래와 방송감상만 하는 것이 아니니, 약간만 습관을 바꾸면 불여우로 아무 문제가 없더군요.

  13. 잘보았어요! ^^ 처음에 익스플로러로 봐서 당황했는데 ㅋ
    PNG파일 신기하다는..ㅎㅎ 수고하셨습니다~

  14. !@#… 김치샐러드님/ PNG파일 하나 제대로 지원 못한 익스플로러6를 대신해서, 제가 사과드립니…(뭐하러). 여튼 뭐랄까, 전문적인 기술요소들을 오히려 저 정도로 일반인들에게마저 ‘뽐뿌’ 요소로 받아들여지게 한다는 점에서 스티브잡스의 신제품 프레젠테이션에 비견할 만하다고 봅니다.

  15. 번역 감사해요. 잘 봤습니다.

    중간에 보기에 약간 어색한 번역이 있어서… 제 의견을 말씀드리려구요.

    28페이지 우측 하단의 “바로 이 수준에서는 읽어서는 안되야 할 것들 말입니다” 에서 “안되야 할” 은 “안되는” 으로 고치는 게 자연스러울 것 같습니다. (원래대로 하시려면 최소한 “안되야” 는 “안돼야(안되어야)”로 고쳐야 맞춤법이 맞습니다.)

    31페이지 중앙 상단의 “망가트리기” 는 “망가뜨리기” 가 맞습니다.

    32페이지의 번역 중에서 “사회보장번호” 는 직역인데, 한국어 번역임을 감안하면 “주민등록번호”로 하는 게 좀 나은 번역 아닐까 싶습니다.

    좋은 번역 감사드리며…

  16. !@#… 투더리님/ 오타 감사합니다! 단 28p의 경우 ‘안돼야 할’으로(그냥 안되는 것이 아니라, 원래 안돼야 하는데 그래도 현행 브라우저들은 되고 있어서 문제라는 이야기니까요)로 하는 것이 맞겠고, 32p의 경우는 의도적으로 사회보장번호로 직역했습니다. 한국의 (개인정보의 과잉 집적 때문에 무척 문제가 많은데 아무리 그걸 지적해도 공염불 취급당하는) 주민등록번호와는 성격이 많이 다르니까요. :-)

  17. 누군가 번역을 올려 놓겠지 싶어서 귀챠니즘에 영문판은 대충 봤는데, 번역 감사합니다. 재미있네요. 마지막 페이지까지 본 근성…이 요통 유발-_-;; 에구궁

  18. !@#… JNine님/ 저작권 협의가 잘 풀렸더라면 화면에 머무르지 않고 한국어판 책자로도 나와줘서 화면 보는 요통 부담을 줄여드릴 수 있었을텐데, 아쉬울 따름이죠 뭐;;;

  19. 아는 선배(도일형님) 싸이통해서 들어왔습니다.
    크롬 처음 받을때 소프트웨어 소개를 만화로 만드는 구글의 센스에 감탄했었는데 한글로 보니 더 좋네요. 은근히 귀찮은 작업이었을 텐데 정말 훌륭하십니다!!

    돕고자 하는 마음에 딴지를 좀 걸자면..
    “asynchonous -> 비대칭적인” 좀 어색한것 같습니다. “비동기적인”이 더 나을듯하네요..
    그리고 “multiple processes” -> “다중 처리구조” 보다는 그냥 “다중 프로세스 구조” 가 낫지 않을까요? 저도 쓰레드와 프로세스의 차이는 사실 좀 아리까리 하지만 두개는 다른거고, 크롬의 특징은 다중 프로세스이니까요..

    어정쩡한 딴지에 기분상하지 않으셨기를 바랍니다.

  20. !@#… 재규어님/ 앗, 감사감사! 틈나는대로 후다닥 수정 들어갑니다. asynchronous는 명백한 오역이고, 다중 프로세스는 음… 약간 더 문맥을 재검토하고 결정내리겠습니다. :-)

  21. 오오, 그림을 겹쳐서 자막형식으로 처리하신게 상당히 눈에 들어오네요 +_+
    좋은 아이디업니다 ㅠㅠ乃

  22. !@#… 각도군님/ 사실, 눈에 ‘안 들어올’ 정도로 자연스러워야 가장 좋은 방법이지만, 이런저런 제약 속에서 나름 최선의 방도였다고 봅니다. :-)

  23. !@#… tack님/ 빠르게 안정성이 업그레이드되고 있는게 특징이죠. 파폭도 긴장 좀 타야함.